Презентація Королевського Євангелія

1-10-2020 серпня 2015 року в каплиці Закарпатського краєзнавчого музею за участі науковців, представників творчої інтелігенції і духовенства, засобів масової інформації відбулася презентація репринтного видання однієї з найстаріших рукописних пам?яток та книг на паперовій основі Закарпаття й України – Королевського Євангелія, що стало четвертим українським Євангелієм, яке вдалося перевидати. Раніше були зроблені копії Пересопницького, Луцького і Реймського (зробили у Франції). Як відомо, до прикладу, Пересопницьке Євангеліє було написане в 1556-1561 роках. Обсяг Королевського Євангелія, переписаного Станіславом Грамотником (так зазначено в рукописі), складає 176 аркушів.

Першим віднайшов, описав і ввів у науковий обіг Королевське Євангеліє в 1951 році відомий духівник Мукачівського монастиря, богослов, аскет, дослідник і науковець, академік Чернечої гори  – архімандрит Василій (Пронін). В 1957 році в журналі «Православная мысль» (Прага. – 1957. – № 2. – С. 117 – 123) отець Пронін видрукував аналітичну статтю про зазначений манускрипт. Згодом ця стаття була поміщена в трилогії під назвою «Собрание трудов архимандрита Василия (Пронина)» (Т. 1. – ОАО «Патент». – Ужгород, 2010. – С. 392 – 401). «То что даже древнейшие славянские, пергаментные рукописи на Закарпатьи, как Мукачевский псалтырь (первой половины XV в.), церковная грамота о Грушевском монастыре от 1404 года (хранится в Ленинградском Эрмитаже), – моложе этого Эвангелия, дает нам основание считать эту книгу, как самую старинную славянскую рукопись (на бумаге), находящуюся в Закарпатьи», – писав архімандрит Василій.  У примітках він конкретизував, що «только Ужгородский Полустав на пергаменте, если он действительно происходит из XIV в., древнее этого Эвангелия».

Переписане у далекому 1401 році у замку Нялаб на території нинішнього селища Королево Виноградівського району Закарпатської області Євангеліє суттєво пошкоджене і зруйноване. До Закарпатського краєзнавчого музею передане у 1961 році архімандритом Мукачівського монастиря Василієм (Проніним). Василь Шеба, директор Закарпатського краєзнавчого  музею, член правління обласної краєзнавчої організації, зокрема повідомив, що спроба реставрувати унікальний манускрипт спільно з Національним науково-дослідним реставраційним центром, планувалася раніше, однак задум реалізувати не вдалося. Зокрема, 15 жовтня 1998 року Євангеліє передали для реставрації до Національного науково-дослідного реставраційного центру України у Києві. Але через три роки манускрипт повернули не відреставрованим без будь-яких пояснень до музею.

Нинішнього року не відреставроване Євангеліє видано у репринтному варіанті за підтримки обласного управління культури. У підготовці видання взяли участь фахівці Закарпатського художнього інституту, обласного краєзнавчого музею, Української академії друкарства і Ужгородського національного університету.

Представники православної і греко-католицької єпархій, які взяли участь у презентації, високо оцінили зазначене видання і його місце в розвитку науки, писемності і культури в цілому в Карпатському регіоні. Зокрема, голова інформаційного відділу Мукачівської православної єпархії, вчений секретар Богословсько-історичного науково-дослідного центру імені архімандрита Василія (Проніна) – протоієрей Олександр Монич  сказав: «Сьогодні із забуття воскресає ще один науковий фоліант, про що так мріяв отець Василій (Пронін). Переконаний, що видання допоможе багатьом науковцям, богословам, філологам та дослідникам у пошуку ідентифікації самоідентичності нашого краю в далекому XV столітті. Сьогодні через це Євангеліє Господь приходить до нас в гості, допомагає нам через цей текст прийти до Нього».

Суттєву цінність становить Євангеліє як історичний документ.  Завідувач кафедри дизайну Закарпатського художнього інституту Одарка Долгош інформувала, що робота над цим складним і захоплюючим проектом тривала більше 4 років. Дослідники були здивовані унікальним оздобленням у рідкісному візантійському стилі  окремих сторінок Євангелія.

Над обкладинкою працювали в Українській академії друкарства. В результаті два примірники репринтного видання вийшли під різними палітурками –  у візантійському і готичному стилях. Один примірник передано для зберігання на кафедрі дизайну Закарпатського художнього інституту, а другий – Закарпатському краєзнавчому музею.

Проект продовжується – факсимільне видання Євангелія, доповнене науковими розвідками, тиражем 100 примірників планується видати ще до кінця нинішнього року. Зокрема, грунтовну статтю про Королівське Євангеліє готує відомий науковець, виходець із Закарпаття, доктор філологічних наук, професор, член-кореспондент Національної академії наук України, директор Інституту української мови НАН України (1998-2008) Василь Васильович Німчук.  Більшу частину тиражу буде поділено між спеціалізованими навчальними закладами і бібліотеками.

У презентації унікальної рукописної писемної пам?ятки взяли участь  члени ЗОО НСКУ Браславець В. В., Глеба Ю. Ф., Густі В. П., Федака С. Д. і автор цих рядків. Нами було запропоновано провести презентацію Євангелія  у вересні нинішнього року для учнів шкіл міста Ужгорода та студентів історичного факультету Ужгородського національного університету.

 

Голова Закарпатської обласної організації

Національної спілки краєзнавців України                                           М. В. Делеган3-40-92 Korolivske-evanhelie-uzhgorod-castle-1024x682